Ich wohn’ im Haus der Möglichkeit –
kein schöneres als das –
mehr Fenster hat es – besser Türen,
als Prosa je besaß –
(Emily Di...
Ich wohn’ im Haus der Möglichkeit –
kein schöneres als das –
mehr Fenster hat es – besser Türen,
als Prosa je besaß –
(Emily Dickinson, zitiert von H. M.)
Gemächer hoch wie Zedern,
in die kein Auge fällt –
und als ein immerwährend Dach –
das blaue Himmelszelt –
Gar liebenswerte Gäste –
und mein Geschäft ist dies –
die schmalen Hände breit ich aus
und sammle das Paradies.
I dwell in Possibility
I dwell in Possibility –
A fairer House than Prose –
More numerous of Windows –
Superior – for Doors –
Of Chambers as the Cedars –
Impregnable of Eye –
And for an Everlasting Roof
The Gambrels of the Sky –
Of Visitors – the fairest –
For Occupation – This –
The spreading wide my narrow Hands
To gather Paradise –